《乌鸦》这部书,你认为它所表达的意思是什么?
《乌鸦》这本书是一本诗集。是美国的作家埃德加.爱伦.坡在1844年创作的。这本书已经创作了很长时间了。是属于近代诗集。而其中诗歌所表达的主题有很多关于爱情,关于生与死,关于伤心,关于毁灭,还有关于人的灵魂和人的精神内涵等等。 《乌鸦》这本书是一部短篇小说诗集。全书包含了埃德加.爱伦的25篇个人代表作。同时,有的书中不单单是只有短篇小说这么简单,它还包括了很多插图,这些插图是由爱尔兰的画家哈利·克拉克根据各个短篇小说所创作的插图。这使得这本短篇小说集看起来不是那么的单调。 埃德加.爱伦是生活在浪漫主义时代的。所以《乌鸦》这本书它的整体的基调都是比较忧郁的,是恐怖的,阴沉的和黑暗的。但是《乌鸦》这本书,他是有揭示了死亡与新生的主题的。这个书中叙述的是一名男子,失去了他的爱人,在很孤单的夜晚与一只乌鸦邂逅和交流的故事,整个一个过程是非常富有想象力的,这也是浪漫主义的一个色彩。虽然它的叙事感觉是比较平淡的,但是这个主题确实令人深思的。他告诉我们怎么样去面对死亡和接受死亡。在我们的人生旅途当中,必然会面临着无数的亲人和朋友离我们远去,无数的生死离别,最终是一个人的孤单。但是我们应该从这个悲伤和死亡阴影当中走出来,死亡他或许并不是意味着。终点,他或许是一个新的起点。死亡这个主题一直都是比较让人压抑的。但是埃德加.爱伦所运用的写作手法和艺术手法以及充分的想象力,让这个话题显得不是那么的沉重,也带给了我们一些启示。
有一本叫《乌鸦》的书是谁写的?
The Raven乌鸦埃德加·爱伦·坡 著曹明伦 译Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭, Over many a quint and curious volume of forgotten lore.沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,As of some one rapping, rapping at my chamber door.仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--“有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——Only this, and nothing more."唯此而已,别无他般。” Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。Eagerly I wished the morrow; -vainly I had tried to borrow我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore-想用书来消除悲哀——消除因失去丽诺尔的悲叹——For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳——Nameless here for evermore在这儿却默默无闻,直至永远。 And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before;使我心中充满前所未有的恐怖——我毛骨惊然;So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating为平息我心儿停跳.我站起身反复叨念" ' Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-“这是有人想进屋,在叩我的房门——。Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-更深夜半有人想进屋,在叩我的房门;——This it is and nothing more.唯此而已,别无他般。”